• 学习
  • 下载
  • 作文

当前位置:无忧教学库教学教育初中学习初中语文语文备课《入乡问俗——语言和文化》备课参考1(人教版选修备课资料)» 正文

《入乡问俗——语言和文化》备课参考1(人教版选修备课资料)

[10-16 16:46:19]   来源:http://www.51jxk.com  语文备课   阅读:8684

概要:一、本节学习重点这一节的主要内容是讨论语言表达和民族文化的关系。语言是民族文化的载体和重要组成部分,一方面语言深刻反映和记录了民族的文化风貌,另一方面民族文化也对语言的意义和形式产生影响。了解汉语和汉民族文化的相互影响,不但可以从汉语现象透视背后汉民族文化的含义,也能从汉民族文化的角度体会汉语的特点。二、课堂活动指导2.1课本课堂活动●“民以食为天”这个课堂活动主要是通过讨论汉语中跟“吃”有关的词语,认识语言所反映的民族文化特点。一、课堂活动步骤(1)挑挑“吃”。请学生逐一朗读文段,挑出描写性的句子。根据课文的指导,摘录和“吃”有关的文字,包括“吃”的食品、“吃”的动作、“吃”的状态等等。(2)谈谈“吃”。讨论跟“吃”有关的描写。比如“姜是老的辣”比喻年纪大的人经验丰富;“蒜头鼻子”形容鼻子像蒜头的形状;“富得流油”比喻非常富裕;“醋坛子”比喻嫉妒心极强的女性;“嚼舌”一般指言语杂碎而且惹人讨厌;而“淡”这种若有若无的味道,可以用来表现一个人的性格或者经历。可以让学生把这些和“吃”有关的表达换成一般的描写,看看表达效果有什么不同。(3)找找“吃”。请学生再找一些其他

《入乡问俗——语言和文化》备课参考1(人教版选修备课资料),标签:语文备课资料,http://www.51jxk.com



一、本节学习重点
这一节的主要内容是讨论语言表达和民族文化的关系。语言是民族文化的载体和重要组成部分,一方面语言深刻反映和记录了民族的文化风貌,另一方面民族文化也对语言的意义和形式产生影响。了解汉语和汉民族文化的相互影响,不但可以从汉语现象透视背后汉民族文化的含义,也能从汉民族文化的角度体会汉语的特点。
二、课堂活动指导
2.1 课本课堂活动
●“民以食为天”
这个课堂活动主要是通过讨论汉语中跟“吃”有关的词语,认识语言所反映的民族文化特点。
一、课堂活动步骤
(1)挑挑“吃”。请学生逐一朗读文段,挑出描写性的句子。根据课文的指导,摘录和“吃”有关的文字,包括“吃”的食品、“吃”的动作、“吃”的状态等等。
(2)谈谈“吃”。讨论跟“吃”有关的描写。比如“姜是老的辣”比喻年纪大的人经验丰富;“蒜头鼻子”形容鼻子像蒜头的形状;“富得流油”比喻非常富裕;“醋坛子”比喻嫉妒心极强的女性;“嚼舌”一般指言语杂碎而且惹人讨厌;而“淡”这种若有若无的味道,可以用来表现一个人的性格或者经历。可以让学生把这些和“吃”有关的表达换成一般的描写,看看表达效果有什么不同。
(3)找找“吃”。请学生再找一些其他的跟“吃”有关的词语,包括用来描写人物形象的,也可以是描写其他事物的,解释它们的意义,分析这些词语的使用情况。
二、相关知识补充
这个课堂活动是从饮食和人物形象的关联这个角度来看语言和文化的关系。中国的“吃”举世闻名,形成了自己独特的饮食文化。人们对“吃、喝”是如此的熟悉,以至于可以信手拈来,加以引申或比喻。汉语中与“吃”有关的词语和用法远远不止课文中提到的这些。例如:“油嘴滑舌”表示说话油滑;“茶壶里煮饺子”表示心里有数;“鸡蛋里挑骨头”表示故意找毛病;“小菜一碟”表示轻而易举;“乱成一锅粥”表示十分混乱;“泡汤了”表示事情失败了;“半瓶子醋”表示一知半解;“露馅”表示阴谋败露;“包子有馅不在褶上”表示有真本事不露;“心急吃不了热豆腐”表示心太急办不好事,等等。
2.2 补充课堂活动
●“历史的巧合”
公元前200年前后,项羽率五万楚军救援被秦将章邯围攻的巨鹿。他统帅军队火烧营垒,只携带了三天的干粮,渡河后把船沉入河底,以此向士卒表示要决一死战的意志。这之后的公元前49年,在遥远的欧洲,凯撒大帝率部队渡庐比根河时,下令焚舟,以示其不获胜毋宁死的决心。历史的巧合也带来了语言的对应,英语习语“burnone’sboat”和汉语成语“破釜沉舟”的意义非常贴近,几乎可以等价互译。这样的巧合还有很多,比如英语的“spendmoneylikewater”和汉语的“花钱如流水”,英语的“killtwobirdswithonestone”和汉语的“一箭双雕”等。
那么是不是所有的英汉习语都有这样的巧合呢?大家不妨试着翻译下面这两个习语:“castpearlsbeforeswine”和“eatone’swords”。乍一看,这两个英文习语也恰好和汉语里的某些习语对应,可谓无巧不成书。比如有人把“castpearlsbeforeswine”翻译成“对牛弹琴”,似乎两者都有“把好东西给不能欣赏的人欣赏”的意思,而且“猪”和“牛”都是不懂事的牲畜,比喻没有欣赏能力的人,对应应该是十分自然的。还有人把“castpearlsbeforeswine”翻译成“明珠暗投”,这样的对译似乎更严整。英语习语用“pearl”指“有价值的东西”,而“pearl”的汉语意思恰好是“珠”,“cast”的动作又恰与“投”的动作一致,对应起来岂不是很简单吗?而“eatone’swords”似乎也很容易翻译,“eat”即汉语的“吃”,“words”即汉语的“言”,这不就是汉语的词“食言”或汉语的成语“食言而肥”吗?
其实,不同语言的习语都承载了民族的文化信息。具有不同文化背景的英汉习语怎么会有这么多的“巧合”呢?上面说的这些翻译中就有许多的“错解”和“谬误”。
“castpearlsbeforeswine”和“对牛弹琴”尽管意义上有相近之处,但却并不完全等同。它们虽然都有“把好东西给不能欣赏的人欣赏”的含义,但是“对牛弹琴”还用以讥笑说话人不看对象。不过,尽管“对牛弹琴”有一定贬义,在语句的感情程度上却反而比“castpearlsbeforeswine”要轻。钱歌川先生对此有一段评论:“你以贵重的珍珠投猪,它不但不知感激,反而要来咬你,等于是‘以怨报德’。中国的成语‘对牛弹琴’,意思就轻得多了,因为牛虽不能欣赏美丽的乐曲,但它并不会对弹琴的人进攻呢。”而用“明珠暗投”来对译“castpearlsbeforeswine”,表面上看似乎也不无道理,其实也不然:英语中的“pearl”一般用来指事物,而汉语习语中的“明珠”则主要指有才能的人,此“珠”非彼“珠”,两个习语也是根本不对应的。
至于“食言而肥”和“eatone’swords”,表面上形近意近,所以非常迷惑人。毛泽东曾著文说:“蒋先生不但食言而肥,而且还派遣四五十万军队包围边区,实行军事封锁和经济封锁,欲置边区人民和八路军后方守留机关于死地而后快。”这是说蒋介石原先同意建立陕甘宁边区,后来言而无信,不履行诺言,而且还采取敌对行动。曾经有人把这段话翻译成“NowMr.ChiangKaishekhasnotonlyeatenhiswords,buthehasgonesofarasto……”。这个表面看来天衣无缝的翻译事实上却是个很大的错误。“eatone’swords”很容易和“食言”对应起来,可是这个英语习语的意思是“收回说过的话,承认前言有失”,而且还带有“羞惭地、不光彩地认错”的感情,这和汉语“食言”所指的“说话不算数、不守信”的意思可以说是风马牛不相及,当然也不适用于说明蒋介石的所作所为。
语言是文化的载体,习语是语言中的精华。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定表达方式。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默,或严肃、典雅,不仅文约旨博、言简意赅,而且形象生动、妙趣横生,给人美的享受。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。由于习语受文化制约,所以像“burnone’sboat”和“破釜沉舟”这样基本等价的习语并不是很多见的,英汉的习语一般是半对应或不对应的,有很多习语是根本无法翻译的。所以巧合毕竟只能是“巧合”。
请同学们思考一下外语和汉语中的各种熟语(包括成语、习语),有没有完全对应的,有哪些是意思差不多而使用的词语不同,又有哪些是使用的词语差不多而意思不一样,其产生的原因是什么。
(2.2节“补充课堂活动”参考吴友富主编《外语与文化研究》有关内容)
三、课后练习指导
3.1 “小试身手”解析
一、本题的主要目的是通过对包含颜色词的词组或句子进行英汉对译,加强学生对语言和文化关系的理解。受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。参考答案:1.英译汉:“blueMonday(倒霉的星期一)”,“redflag(让人生气的东西)”,“whiterage(震怒)”,“whitelie(善意的谎言)”,“whitenight(不眠之夜)”,“yellowjournalism(耸人听闻的报道)”,“yellowdog(可鄙的人)”,“agreenhand(新手)”,“agreenman(新水手)”,“agreenoldage(老当益壮)”,“blackdog(忧郁、不开心的人)”,“blackletterday(倒霉的一天)”,“blacksmith(铁匠)”,“blacksheep(害群之马,败家子)”,“blackleg(骗子)”。2.汉译英:“红白喜事(weddingandfuneral)”,“黄袍加身(beacclaimedemperor)”,“黄毛丫头(agreenhand)”,“白做(getsmallthanksforsomething)”,“黑白不分(confoundrightandwrong)”,“白手起家(startfromscratch,buildupfromnothing)”,“真相大白(comeoutinthewash)”,“开门红(tobeginwell,tomakeagoodstart)”,“红光满面(tobehealthyandenergetic)”,“红娘(match-maker)”,“红眼(green-eyed)”,“铁青着脸(blackintheface)”,“苍天(empyrean)”,“青史留名(stampone’snameonthepageofhistory)”,“黑色幽默(blackhumor)”,“青出于蓝而胜于蓝”(surpassone’smasterorteacherinlearning),“黑帮(sinistergang)”。
二、本题的主要目的是通过对不同语言中数字词语的分析,使学生了解不同的民族文化,特别是民族心理对语言的不同影响。参考答案:以“九”为例。在我国人们之所以把“九”看成是自己心目中的“天数”和最富有神奇色彩的数字,是因为“九”这个数字的象征意义在我国可以说历时最久,涉及面也最广。“九”是一种神秘的数字,它起初是龙形(或蛇形)图腾化的文字,继而演化出“神”之意,于是中国古代历代帝王为了表示自己神圣的权力为天赐神赋,便竭力把自己同“九”联系在一起。如天分九层,极言其高,天子祭天一年九次。更有趣的是连皇宫建筑都与“九”有关。例如,北京城有九门,天安门城楼面阔九间,门上饰有九路钉(即每扇门的门钉纵横各九排)。汉语词汇中也常用“九”来形容帝王将相的称谓,如“九五之尊”,称官位仅次于皇帝的王爷为“九千岁”等。此外“九”还虚指多数。《红楼梦》第九回中用“一龙生九种,种种各别”来比喻贾氏家族族大人多,龙蛇混杂,好坏不一,各种各样的人都有。在文娱、体育等词汇中,数字“九”也比比皆是。比如歌曲中有“九曲黄河”,乐器中有“九音锣”,体育活动中有“九柱戏”,兵器中有“九节鞭”,地名中有“九寨沟、九华山、九江、九龙”等。其他数字的解说略。

[1] [2]  下一页


Tag:语文备课语文备课资料初中学习 - 初中语文 - 语文备课
上一篇:《入乡问俗——语言和文化》备课参考2(人教版选修备课资料)