• 学习
  • 下载
  • 作文

当前位置:无忧教学库知识网诗词名著阅读文言文文言文翻译颂赞_文言文在线翻译» 正文

颂赞_文言文在线翻译

[10-16 18:33:35]   来源:http://www.51jxk.com  文言文翻译   阅读:8536

概要: [75]精核:精确。 [76]杂以风雅:《文章流别论》中说:"傅毅《显宗颂》,文与《周颂》相似,而杂以风雅之意。" [77]变:唐写本作"辨",译文据"辨"字。旨趣:宗旨意义,这里指基本意义。 [78]黄白:黄铜白锡。《吕氏春秋·别类》中说,有人以为白锡使剑坚,黄铜使剑韧,黄白相杂,就成既坚又韧的良剑。反对的人却认为,白锡使剑不韧,黄铜使剑不坚,黄白相杂怎能成为良剑? [79]辨:唐写本作"杂",译文据"杂"字。 [80]出辙:越出车轮所碾的痕迹。这里指超出颂的正常写法。 [81]陈思:即曹植,他封陈王,死后加号"思",世称陈思王。 [82]缀(zhuì):组合文词,即写作。 [83]《皇子》:指曹植的《皇太子生颂》。

颂赞_文言文在线翻译,标签:初中文言文翻译,文言文翻译网,http://www.51jxk.com
[75]精核:精确。
[76]杂以风雅:《文章流别论》中说:"傅毅《显宗颂》,文与《周颂》相似,而杂以风雅之意。"
[77]变:唐写本作"辨",译文据"辨"字。旨趣:宗旨意义,这里指基本意义。
[78]黄白:黄铜白锡。《吕氏春秋·别类》中说,有人以为白锡使剑坚,黄铜使剑韧,黄白相杂,就成既坚又韧的良剑。反对的人却认为,白锡使剑不韧,黄铜使剑不坚,黄白相杂怎能成为良剑?
[79]辨:唐写本作"杂",译文据"杂"字。
[80]出辙:越出车轮所碾的痕迹。这里指超出颂的正常写法。
[81]陈思:即曹植,他封陈王,死后加号"思",世称陈思王。
[82]缀(zhuì):组合文词,即写作。
[83]《皇子》:指曹植的《皇太子生颂》。
[84]标:木末,树的上端。这里指创作成就较高。
[85]陆机:字士衡,西晋作家。
[86]《功臣》:指陆机的《汉高祖功臣颂》,载《文选》卷四十七。
[87]末代:末世,衰乱之世。《文心雕龙》全书中两次用"末代",都指汉代之后的魏晋时期。
[88]讹(é):错误。
[89]典雅:文有根柢而不鄙俗。
[90]清:明洁。
[91]铄(shuó):光采。
[92]敷:散布,陈述。
[93]华侈(chǐ):过分华丽。侈:太多。
[94]铭:以警戒为主的一种文体。本书第十一篇《铭箴》对这种文体有专门论述。
[95]揄扬:引举称赞。
[96]藻:文辞。
[97]汪洋:广阔。这里是着眼于广阔事物的意思。
[98]纤(xiān)曲:细微。
[99]致:到。
[100]与:随着。
[101]大体:指颂的主要情况。
[102]底:唐写本作"宏",《通变》篇有"宜宏大体"的说法。宏。发扬。
[103]助:这里是辅助说明的意思。
[104]乐正:古代乐官。
[105]唱发之辞:指"赞"是歌唱之前所作有关说明。《尚书大传》卷一中说,虞舜禅位给夏禹时,先由"乐正进赞",然后唱《卿云》歌。
[106]益赞于禹:《尚书·大禹谟》中说:"益赞于禹曰:'惟德动天,无远弗届;满招损,谦受益,时乃天道。'"意思是:益为帮助禹征讨苗人说,只有修德能感动上天,那是没有远而不至的;自满招来损害,谦虚受到益处,这是天的常道。益:舜的臣子。赞:这里是助的意思。
[107]伊陟(zhì)赞于巫咸:《尚书序》中说:"伊涉赞于巫咸,作《咸乂(yì)》四篇。"这是因伊陟见到桑、彀(gòu)并生,认为是不祥之兆,便告诉巫咸。伊陟、巫咸:相传都是殷帝大戌的臣子。赞:这里是告诉、说明的意思。
[108]飏(yáng)言:指鲜明突出的言辞。《尚书·益稷》注:"大言而疾曰飏。"
[109]嗟叹:《礼记·乐记》中说:"长言之不足,故嗟叹之。"《毛诗序》中说:"言之不足故嗟叹之,嗟叹之不足故永歌之。"两种说法虽有不同。但都说明古代的"嗟叹"是一种富有感情色彩的表达方式。
[110]鸿炉(lú):官名,掌朝贺庆弔的司仪者。
[111]遗语:指以上所举为古代留传下来口头上讲的赞语。
[112]相如:司马相如。
[113]属笔:指写作。
[114]赞荆轲:《汉书·艺文志》中说,司马相如等人有《荆轲论》五篇,今不存。《荆轲论》中可能有称赞荆轲的话。
[115]迁《史》:司马迁的《吏记》。
[116]固《书》:班固的《汉书》。
[117]托赞褒贬:《史记》各篇之后,大都有"太史公曰";《汉书》各篇之后,大都有"赞曰"。其中有褒扬,也有批评,和过去的"赞"只是赞扬不同。
[118]总:总结,
[119]录:记录。
[120]纪传后评:指《史记》最后一篇《太史公自序》和《汉书》最后一篇《叙传》,都是用来说明各书各篇写作之意。
[121]亦同其名:和"赞"的名称相同。
[122]仲洽:挚虞的字。《流别》:挚虞有《文章流别集》三十卷,今存《文章流别论》是其中分论文体的一部分。
[123]谬称为"述":挚虞称"述"的原文已佚。唐代颜师古在《汉书·叙传》的注中说,挚虞曾称《汉书·叙传》中的赞词为"汉书述"。
[124]景纯:晋代作家郭璞的字。
[125]《雅》:指《尔雅》。
[126]动植必赞:郭璞《尔雅序》中说,他注《尔雅》,还"别为音图,用法驱除示寤"。所以另成《尔雅图赞》二卷。此书隋代已亡。严可均《全晋文》卷一二一辑得十之一二,鸟兽鱼虫,树木花果,都各有赞词。
[127]促:短。
[128]广:长。
[129]盘桓:环绕。
[130]数韵:指篇幅不长。韵文一般两句一韵,数韵则在二十句之内。
[131]昭灼:明显。
[132]送:指写下去。
[133]细条:支派。
[134]容体:唐写本作"容德",指形容德泽。译文据"容德"。
[135]底:到达,完成。
[136]垂:留传,这里指写成。
[137]镂(lòu)彩摛(chī)文:唐写本作"镂影摛声"。译文据"镂影摛声"。镂影:描绘形象。镂:雕刻。影:像。摛:发布,这里指描写。
[138]声理:唐写本作"文理",译文据"文理",指文章有条理。
[139]有:语词无意。
[140]烂:鲜明。
[141]年积:唐写本作"年迹",译文据"年迹",年代的意思。
[142]音徽:即徽音,指美好的德音,这里泛指古来优秀的颂、赞作品。徽:美,善。
[143]旦:早上,引申为新。
[144]炫(xuàn):夸耀。

  《颂赞》是《文心雕龙》的第九篇。"颂"、"赞"是两种文体。本篇以后,常用两种相近的文体合在一篇论述。"颂"和"诵"区别不大,本篇中的"诵"字,唐写本《文心雕龙》便作"颂"。"颂"和赋也很相似,汉代常以赋颂连用。
  本篇共四个部分。第一部分讲"颂"的含义、起源及其发展变化情况。
  第二部分讲"颂"的写作基本特点。第三部分讲"赞"的含义、起源及其发展变化情况。第四部分讲"赞"的写作基本特点。
  颂和赞都是歌功颂德的作品,刘勰在本篇中所肯定的一些颂、赞,大都是没有什么价值的。对这两种文体的论述,刘勰过分拘守其本意,因而对待汉魏以后发展演变了的作品,就流露出较为保守的观点。但对这两种区别甚微的文体和汉人已混用不分的赋颂,本篇作了较为明确的乔说;对颂的写作,反对过分华丽,主张从大处着眼来确立内容,具体的细节描写则应根据内容而定,这些意见,尚有可取之处。

上一页  [1] [2] [3] 


Tag:文言文翻译初中文言文翻译,文言文翻译网诗词名著阅读 - 文言文 - 文言文翻译
上一篇:乘船_文言文在线翻译
《颂赞_文言文在线翻译》相关文章
  1. 颂赞_文言文在线翻译
  2. 在百度中搜索相关文章:颂赞_文言文在线翻译
  3. 在谷歌中搜索相关文章:颂赞_文言文在线翻译
  4. 在soso中搜索相关文章:颂赞_文言文在线翻译
  5. 在搜狗中搜索相关文章:颂赞_文言文在线翻译